Возлюбленная варвара - Страница 48


К оглавлению

48

— У них же оружие! — кричит Харлоу. — А Хэйден умирает!

Хэйден. Мой давний друг. Мой самый верный друг. Зажимая свою рану и шатаясь, я волочу ноги в его сторону и перекатываю его на спину. Его грудная клетка едва поднимается в слабом дыхании, а в животе у него зияет рана, через которую я могу видеть его внутренности, и там все залито кровью.

Его нужно доставить обратно к целителю и незамедлительно, либо он умрет.

Не знаю, как быть. Я должен следовать за своей парой, но одно ясно абсолютно точно: если я уйду, Хэйден умрет. Издав рык бессильной ярости, я поворачиваюсь к Харлоу.

— Почему ты все еще тут стоишь?

— Я просто не знаю, что делать!

— Найди что-нибудь, чем перевязать его рану! Быстро! Или достань шесты для волокуши! — с волокушей, может быть, даже Харлоу сможет доставить его обратно в пещеры. Я хватаю ее за руку, прежде чем она успевает умчаться прочь. — Я должен отправиться за Кайрой. Ты сможешь доставить его обратно в племенные пещеры, если я сделаю тебе волокушу?

У нее лицо совсем побледневшее, но вместе с тем и решительное. Она кивает головой.

— Укажи мне путь, и я сделаю это.

У меня сердце уходит в пятки. Она не знает путь к пещерам. Одна легкая метель, один раз не туда свернуть, и она затащит Хэйдена в дикую местность, где он умрет. Я прижимаю руку ко лбу. Зловоние крови разнеслось повсюду. Мы должны что-нибудь предпринять и сделать это быстро, или на этот запах заявятся хищники выяснять, что к чему.

Я… не могу уйти за Кайрой. Не могу, если это означает, что я должен этих двух беспомощных оставить умирать. Я закрываю глаза. Прошу прощения, моя пара. Я приду за тобой, как только смогу.

И тогда я поворачиваюсь к Харлоу.

— Возьми нож и в тех деревцах срежь два шеста для волокуши. А я найду что-нибудь, чем перевязать рану Хэйдена.

— А как насчет корабля? Мы можем использовать его…

Я трясу головой. Ему доверять нельзя.

— Мы доставим его к целителю. Поторопись.

Она кивает головой и мчится прочь.

КАЙРА

Один из баскетбольных голов шипит на меня, подталкивая к рампе инопланетного корабля.


— Давай быстрее.

— Я иду так быстро, как могу, — бормочу я. Вообще-то, это не совсем правда. Я намеренно волочу ноги. Мне не хочется подниматься на этот корабль. Мне хочется сбежать в горы, но я должна быть храброй. Я знаю, к чему все идет, раз нам не удалось их отпугнуть.

И у меня есть «план Б», суть которого все еще надежно спрятана у меня во рту между деснами и щекой.

Я все еще в ужасе.

Я больше ничего не контролирую. Эти существа с такой же легкостью забрали бы мое мертвое тело, нежели вернут меня назад живой. И я не знаю, жив Аехако или мертв.

Сейчас я даже думать об этом не могу. Если я это сделаю, то впаду в полное отчаяние. Я должна думать о своем плане.

Они затаскивают меня внутрь трюма корабля, несмотря на мои намеренно медленные шаги. Вместо того, чтобы швырнуть меня в дополнительный трюм, как в прошлый раз, меня забирают в стерильную белую комнату и бросают на узкий белый смотровой стол. О, Господи. Она похожа на операционную.

Охранник, который тащил меня как свою личную заложницу, нависает надо мной, тыкая своим оружием. Через несколько мгновений открывается дверь, и внутрь входит еще один из маленьких зеленых человечков. Когда он говорит, то у его голоса совсем другой тембр, чем у других.

— Это и есть то самое, которое инфицировано, как было упомянуто?

Он наклоняет ко мне свою голову, с любопытством меня разглядывая.

— Да, — заявляет охранник на своем рычащем языке.

Я пытаюсь прочирикать ему в ответ, чтобы дать ему знать, что я понимаю его слова.

Он снова наклоняет голову.

— Оно что, говорить пытается?

— Оно же глупое, — говорит охранник, шлепнув меня по руке прикладом своего оружия. — Хочешь, чтобы я убил это существо?

— Я не инфицирована, — заявляю я на гортанном языке сззт. — У меня симбионт. Существо, живущее внутри меня. Но его нельзя удалить, не убив его хозяина.

— Паразит? Ка-ак же любопытно. Вот интересно, можно ли его как-то удалить. Мне хочется его изучить и посмотреть, как долго он может выжить в искусственной среде, если это вообще возможно.

Им хочется меня убить только ради того, чтобы увидеть, что произойдет? Эти парни — ублюдки, как сказала бы Лиз.

— Вы не можете этого сделать, — говорю я быстро. Когда они продолжают просто пялилиться на меня, я пытаюсь найти логическое объяснение тому, почему они не могут этого сделать. — Я нужнее живая, чем мертвая.

Маленький зеленый человечек наклоняет голову, а затем протягивает руку, чтобы коснуться моего уха. Даже не смотря на то, что мне так и хочется шлепнуть его по руке, мне приходится заставлять себя не реагировать.

— Это — то существо, которому мы внедрили переводчик, да? Его слуховая система отмечена соответствующей маркировкой, но должен признаться, что для меня все эти существа выглядят одинаково.

— У меня был переводчик, — говорю я ему.

— Куда он делся?

— На том корабле мне его удалили.

— На том корабле, что на поверхности? — существо снова наклоняет голову. Если бы не тот факт, что моя жизнь была в опасности, все эти наклоны головой представляли бы собой довольно прикольное зрелище. — Он не функционирует.

— Он еще не полностью вышел из строя. Он не летает, но у меня есть секретный код, — я блефую. — Я знаю коды доступа к компьютерам. Я могу отдать вам корабль, если вы вернете меня на поверхность и никогда больше не вернетесь за мной и остальными женщинами.

48